1,800円以上の注文で送料無料

  • 中古
  • 店舗受取可
  • 書籍
  • 新書

イエスの言葉 ケセン語訳 文春新書

山浦玄嗣【著】

お気に入りに追加 お気に入り 追加 追加する お気に入りに追加 お気に入り 追加 追加する に追加 に追加する

定価 ¥858

¥220 定価より638円(74%)おトク

獲得ポイント2P

在庫わずか ご注文はお早めに

発送時期 1~5日以内に発送

店舗受取サービス対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!

店舗到着予定

5/8(水)~5/13(月)

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 文藝春秋
発売年月日 2011/12/16
JAN 9784166608393

店舗受取サービス
対応商品

店舗受取なら1点でも送料無料!
さらにお買い物で使えるポイントがたまる

店舗到着予定

5/8(水)~5/13(月)

イエスの言葉

¥220

在庫わずか
ご注文はお早めに

カートに追加するカートにいれる

商品レビュー

4.8

11件のお客様レビュー

レビューを投稿

2018/10/09

山浦先生の聖書の原語に則したケセン語への訳に目から鱗。聖書の研究者や学者が訳した、これまでの日本語訳との対比で違いも歴然。ケセン語訳(解釈の問題です)のほうが細かなニュアンスも伝わる。これをお一人で続けてこられたことに感服いたしました。

Posted by ブクログ

2014/09/28

古ギリシア語から直接、日本語の、それも東北のケセン語に訳した労作で、これまでの翻訳と違い時代背景や当時の文化を元に解釈したもので、聖書がどうにもしっくりこない人にも素直に受け入れられる。

Posted by ブクログ

2013/04/29

高橋源一郎の『国民のコトバ』で紹介されていた聖書のケセン語訳とその解説。イエスもガリラヤの田舎町から出てきたのだから、聖書も土着の言葉で言われたもののはず。東北の気仙沼の方言で語ることでより真実に近づけるのではないか、というのが著者の意図。f原典であるギリシア語の語彙にまで注意を...

高橋源一郎の『国民のコトバ』で紹介されていた聖書のケセン語訳とその解説。イエスもガリラヤの田舎町から出てきたのだから、聖書も土着の言葉で言われたもののはず。東北の気仙沼の方言で語ることでより真実に近づけるのではないか、というのが著者の意図。f原典であるギリシア語の語彙にまで注意を払ってその意図を推測していく。 例えば、こんな感じ。 ・初めに言があった ⇒ 初めに在ったのァ 神さまの思いだった。 ・悔い改めよ ⇒ 心ォスッパリ切り替ァろ! ・汝の敵を愛せ ⇒ 敵だってもどこまでも大事にし続げろ ・人を裁くな ⇒ 其方等ァ人の善し悪しィ語ってんのば止めろ 医者でもある著者は、イエスの奇蹟についても、現実的な解釈を与える。宗教というよりも人生訓に近いものになり、キリスト教が持つこととなった意味とは離れていくようにも思えるが、元々はそうであったということなのかもしれない。 --- ケセン語訳の試みは震災前からの仕事だが、津波に襲われた気仙沼で著者もまた被災する。「エリ・エリ・レマ・サバクタニ!」(神さまんすゥ、神さまんすゥ、何故俺ァどごォ見捨てやりァしたれ?)とのイエスの最期の叫びが頭に浮かんだという。そこで互いに協力する人々の姿にイエスの言葉を重ねる。 キリスト教とは別の、「イエスの言葉」がここにある。

Posted by ブクログ

関連商品

最近チェックした商品