1,800円以上の注文で送料無料

  • 新品
  • 書籍
  • 書籍

英⇔日 プロが教える基礎からの翻訳スキル

田辺希久子, 光藤京子【著】

お気に入りに追加 お気に入り 追加 追加する お気に入りに追加 お気に入り 追加 追加する に追加 に追加する

¥2,420

獲得ポイント22P

在庫あり

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介 //付属品~別冊付
販売会社/発売会社 三修社
発売年月日 2008/10/15
JAN 9784384055061

英⇔日 プロが教える基礎からの翻訳スキル

¥2,420

商品レビュー

3.4

5件のお客様レビュー

レビューを投稿

2022/01/07

プロの翻訳者を目指しているわけではなく、普通に日本語だけで暮らしていける人間ですが、洋書を読むときのヒントになればいいなぁと思って、図書館で見つけたのを借りてきた。 ちょっと長くて複雑な文章になると、とたんに読む速度が遅くなるので、何かコツとか視点を変えられることが書いてあるとい...

プロの翻訳者を目指しているわけではなく、普通に日本語だけで暮らしていける人間ですが、洋書を読むときのヒントになればいいなぁと思って、図書館で見つけたのを借りてきた。 ちょっと長くて複雑な文章になると、とたんに読む速度が遅くなるので、何かコツとか視点を変えられることが書いてあるといいなぁ、と期待して。 思っていたよりも幅広く網羅されていて、なかなか参考になった。 特に、理科学系の文章は自分から進んで読むことは皆無なので(その手の文章がどこに落ちているのかも分からないレベル。たぶん存在していても目に入らないんだと思う)、たいへん良いエクササイズになりました。 でも、なにぶんお勉強度が高めの本なので、最後の方は疲れ果てた。 この本は、翻訳学校に行こうかな、どうしようかな、どんなことを教わるのかな、などと考えている人が読むと良いのではないかしら。予習的に。 レオナルド・ダ・ヴィンチについて書かれた文章を訳す課題があって、「そうそう、こういうダラダラ続く文章が苦手なんだよなぁ、挿入句やら列挙やら形容詞句やらが延々と続くものだから、主語が何だったか途中で忘れちゃうのよね」などと思いながら、さっさとあきらめて回答の日本語訳を見たら、日本語の方も5回くらい読まないと意味が分からなくて、ダメだコリャ。と自分にあきれた。

Posted by ブクログ

2015/09/17

うーん、やっぱり難しい。ということは、翻訳以前に英語力が足りていないということ。日々精進ですかねえ。

Posted by ブクログ

2013/01/02

日英・英日翻訳のテクニックがよくまとまっていて、翻訳者には必読の本だと思いました。実践編の問題には手をつけていませんが、読み物として、時々読み返したいと思います。

Posted by ブクログ

関連商品

最近チェックした商品